12 Dic, 2017 • Rosemary Cohen
Mi nombre es Rosemary Cohen, y soy una estudiante de cuarto año, estudiando la materia de historia en la universidad de Haverford. Me involucré con el proyecto del Grupo de Apoyo Mutuo porque soy una asistenta de investigación para Brie Gettleson, una bibliotecaria de ciencias sociales quien forma parte del equipo del proyecto GAM. Yo la acompañe en el proyecto y tomé mi propio papel. Trabajo con los seis Digital Scholarship Compañeros en el proyecto y también soy la persona intermedia entre los estudiantes y el equipo de la biblioteca que trabaja en el proyecto.
Tengo ganas de trabajar en este proyecto porque realicé una investigación sobre el GAM con Brie el año pasado. Es alegre ver el progreso de nuestro proyecto desde que la biblioteca contrató a nuestro becario posdoctoral y jefe de proyecto, Alex Galarza. He estudiado el neoliberalismo y el imperio de EEUU en Latinoamérica en unas materias de historia, trabajando con fuentes en inglés y español. Por eso, este proyecto igual me emociona a nivel académico. En enero del año pasado, viaje a la Ciudad de México y a Puebla para un estudio sobre la migración. Durante este viaje visitamos centros de migración, albergues, y grupos de defensa trabajando con la migración centroamericana. Conocí a gente en tránsito hacia el norte de El Salvador, Honduras y Guatemala y tuve la oportunidad de ver las relaciones entre el capitalismo y el involucramiento militar de los EEUU en Latinoamérica y las experiencias de refugiados políticos y económicos de Centroamérica, especialmente las relaciones en la frontera entre los EEUU y México. El conocimiento que he obtenido por medio de mis cursos y de la oportunidad increíble de viajar y estudiar en México contribuye a este proyecto porque los documentos con los cuales estamos trabajando contienen temas que he estudiado bastante. Igual he podido aplicar mi conocimiento de español a los documentos que he estado leyendo, los cuales muchos son de Guatemala. Hace dos años viaje con amigos al lago Atitlán en Guatemala, y muchos de los documentos que he encontrado en nuestro uso del archivo han hecho referencias a pueblos y sitios que yo he visitado.
Durante el mes de noviembre, los Compas han participado en un ejercicio pedagógico usando la colección de paz de la universidad de Swarthmore. La biblioteca de paz de la universidad de Swarthmore es una sucursal de la colección especial de la universidad de Swarthmore y contiene materiales de archivos sobre asuntos mundiales sobre la paz. Esta colección incluye docenas de documentos sobre Guatemala, muchos de ellos cubriendo eventos entre los años 1980s y 1990s. Nuestro grupo tuvo el propósito de digitalizar y organizar estos documentos. Nuestras metas eran afinar técnicas de archivo, practicar leer, analizar, y tomar notas sobre documentos y aprender más sobre el periodo de la historia de Guatemala con la cual vamos estar trabajando dentro del archivo del GAM.
Después de visitar el archivo de Swarthmore para digitalizar los materiales, los Compas empezaron a trabajar con los documentos y a pensar sobre las maneras de organizarlos tanto como honrarlos como historias importantes. Los Compas leyeron cientos de páginas, y cada documento fue leído por dos Compas. Nos juntamos cada semana para platicar sobre qué habíamos aprendido de nuestros documentos y trabajamos juntos para identificar temas y similitudes. Con la ayuda del equipo de la biblioteca Magill, el grupo escogió un modo de organización basado en temas. Organizamos los documentos en su orden original, y en vez de reorganizarlos para crear una nueva narrativa de archivos, agregamos etiquetas a cada documento para poder filtrar por tema. Esto nos dio la oportunidad de respetar la organización original del archivo mientras que creamos un espacio donde pudiéramos destacar y analizar de mejor manera los temas que nos interesaban más. Después de charlar mucho sobre la expresión y cuales temas merecían su propio etiquetas, el grupo construyó una lista de temas que actuaría como una red para agrupar los documentos:
- Niños
- Imperio de EEUU
- Respuesta de NGOs
- Violencia sexual
- Mujeres
- Sistema jurídico
- Refugiados
- Movimiento obrero
- La iglesia
- Rigoberta Menchu
- Nahamán Carmona Lopez
- Grupo activista guatemalteco
- Ejército/Policía
- Resistencia indígena
Este proyecto nos ha enseñado cómo trabajar juntos, colaborar sobre ideas, y a apoyar el trabajo que todo nuestro equipo ha hecho. Cada miembro del equipo ha desarrollado sus propios intereses dentro del archivo, y muchos han podido incluir estos documentos en sus cursos académicos en las universidades Haverford y Bryn Mawr.
Para mí, este proyecto se ha tratado de construir la solidaridad con GAM y con las personas cuyas vidas se han visto afectadas por lo violencia del ejército, la cual fue apoyada por los EEUU y que sigue hoy en día. Este proyecto tiene el propósito de honrar a las víctimas de esta violencia y de proteger el archivo que contiene estas historias. Una dificultad que nuestro equipo ha enfrentado es la realización de que nuestro trabajo no lo es, y nunca será neutral. Reconocemos que el trabajo de archivo nunca es objetivo, entonces será importante que nuestro equipo practique el conocimiento de sí mismo y diferentes modos de reflexionar durante el curso de nuestro trabajo.
El trabajo que los Compas han hecho este otoño nos ha avanzado a poder interpretar y organizar los documentos de archivo. Al seguir, tengo la esperanza que nosotros podamos desarrollar nuestras técnicas para proponer preguntas de investigación de los archivos con cuales vamos a trabajar. Igual espero que como equipo podamos leer más sobre el periodo de la dictadura en Guatemala. Personalmente, mi propósito es enfocarme en los temas del imperio de los EEUU y el involucramiento durante este periodo de la economía y ejército de los EEUU en Guatemala. Con estas técnicas y bases de aprendizaje, algunos de nosotros viajaremos a la ciudad de Guatemala para trabajar directamente con el archivo de GAM este verano, auspiciado por el centro de paz y ciudadanía global (CPGC) de la universidad Haverford.
–Traducción por Tania Ortega