Numbers

Brook Danielle Lillehaugen

This module is an introduction to the number system in Colonial Valley Zapotec, a form of Valley Zapotec attested in writing during the . This chapter could be a good place to start your study, though it might be helpful to complete Ticha or Colonial Documents and Archives first. After reading Numbers, you may find it useful to continue with Language Shift or Reclaiming our Languages.

Resources in this module: Teaching Summary · Answer Key · Spanish Version

1. Introduction

The text in the image below is from a grammar about Valley Zapotec which was published in 1578. The grammar is credited to a Spanish friar Juan de Cordova, though many unnamed Zapotec people contributed as well. The page in Figure 1 shows the Colonial Valley Zapotec words for the numbers 1-19.

 

Figure 1.  Colonial Valley Zapotec numbers 1 through 19 (Cordova 1578: 102r; John Carter Brown Library, via archive.org; see also Ticha)

Zapotec languages (there are many!) belong to the Otomanguean stock and are indigenous to what is now Oaxaca, Mexico. There are probably over 400,000 speakers of Zapotec languages today, and many Zapotec speakers are actively resisting linguistic and cultural threats from deeply embedded discriminatory beliefs and behaviors that deny and devalorize the Zapotec language, people, and knowledge.

2. Learning to read Cordova: Numbers 1-4

Even though this book is printed, you might find it more challenging to read than modern printed books. Learning to read older printed books is a skill you can practice! Let’s take a look at Figure 2, which is a close up of the numbers 1-4.

 

Figure 2.  Colonial Valley Zapotec numbers 1 through 4 (Cordova 1578: 102r; John Carter Brown Library, via archive.org; see also Ticha)

Exercise 2.1

(a) Transcribe (i.e. write out) what you see in Figure 2.
(b) Compare your transcription with a classmate’s.

Here’s my transcription:

VNo. Tǒbi. vel. chäga. 1

¶Dos. Tôpa. l. cǎto. 2

¶Tres. Chǒna. l. cäyo. 3

¶Quatro. Täpa. l. tǎa. 4

There’s lots of things to talk about even in these four lines! Let’s go back to just the first line:

VNo. Tǒbi. vel. chäga. 1
  • The book was not printed digitally like today, but with metal casts of individual letters that could be arranged in lines to make a page. This technique is known as . An image of movable type can be found in Figure 3. (You may sometimes find a letter was placed upside down or a similarly shaped letter was substituted for an expected letter—it’s easy to imagine how this could happen!)
Figure 3. Example of moveable type (Blokland 2012)
  • V: The V is in the form of an ornate woodcut.  Sometimes these can be quite elaborate and examples of other woodcuts can be seen in Figure 4. Figure 5 shows how these woodcuts would work—much like the moveable type! (The use of a <v> where we might expect a <u> nowadays is typical.)

 

Figure 4. Woodcut initial capital letters (Heller 2018)
Figure 5. Woodcut Capital “C” (Heller 2018)
  • N: It might be surprising that the <N> is capital, and not lower case, as it is the second letter in the word.  It seems the <V> wood-cut doesn’t “count” as the first letter, so the second letter was capitalized here as well.
  • Notice the period after <VNo>. In fact there are lots of periods—more than we might expect.  The period seems to be separating words here.
  • ǒ: There is a caron (or hachek) over the <o> and you might be wondering what it means. Zapotec languages are tone languages, so we might wonder if this (and other ) are marking .  However, our current best guess is that they are marking stress, that would mean that in this word the <to> syllable is the stressed one, i.e. the one that is a little louder and a little longer.
  • vel: Vel is the Latin word for ‘or’.  Note that we are only three words into this line and we already have encountered three languages: Spanish, Zapotec, and now Latin!
  • ä: Again, you may be wondering about the diarisis (or umlaut) over the <a>.  You already know that we think the caron is likely marking stress. It turns out we think that any diacritic (caron, circumflex, diarisis, acute, or grave accent) could mark stress.  We are not sure if they were used to mean different things, or if the choice between which mark had more to do with which happened to be available to the typesetter.

Let’s look at the second line now—which will be much easier!

¶Dos. Tôpa. l. cǎto. 2
  • ¶: The pilcrow (paragraph mark) seems to be acting like a bullet point.
  • ô: You already know what we think this means- stress!
  • l.: <l.> is an abbreviation for vel ‘or’.

While you might be surprised that it took nearly a page to explain two lines, look at how much easier this is to read now that you know a few simple things.

Exercise 2.2

Look at lines three and four on your own now.  Are there any printing conventions that remain unclear?

Now that we’ve looked at the form, let’s turn to the content! Notice that there are two Zapotec words listed for each number. In fact, for the numbers one, two, three, and four only there are two sets of words, referred to here as Set A and Set B. Set A is the main set. Set B is an alternate set, used only when counting flat things, like tortillas.

  Set A                              Set B

    1. tobi                            chaga
    2. topa                           cato
    3. chona                        cayo
    4. tapa                           taa

3. Putting together higher numbers

Let’s jump ahead now to some bigger numbers. Just like in languages that you already know, most higher numbers in Zapotec are composed of building blocks based on the lower numbers. Think about the English number fifteen which has two parts: the fif part which is related to ‘five’ and the teen part that is related to ‘ten’. In Zapotec, most higher numbers are also built from pieces related to words for small numbers, but maybe not in the same way that you’re used to! Let’s look now at Figure 6, a close up for the words for 11-15.

 

Figure 6.  Colonial Valley Zapotec numbers 11 through 15 (Cordova 1578: 102r; John Carter Brown Library, via archive.org; see also Ticha)

I’ve pulled out the Zapotec words and transcribed them below leaving out any accent marks for now. You may recognize tobi at the end of chijbitobi ‘11’ from above—it is the word for ‘1’.  Chij is the word for ‘10’ and bi is a piece that can be used in bigger numbers to mean ‘and’ or ‘plus’, though it isn’t the regular word for ‘and’ in other contexts—it’s a special ‘and’ for numbers only.  So ‘11’ in Zapotec is ‘ten and one’, which makes sense, of course!  ‘12’ is ‘ten and two’ as shown below, though there are two different ways to say it—one uses the set A number for ‘2’ and one uses the set B number for ‘2’.  We don’t have many examples, but we would expect that chijcato ‘12’ would be used to count flat things, since it has the B-set form for ‘2’ in it.

11. chij-bi-tobi

     10-and-1        [=11]

12. chij-bi-topa

      10-and-2      [=12]

or

12. chij-cato

     10-2(B)          [=12]

Let’s skip now to ‘15’. The first form for ‘15’ is chino. While this might look like it could start with the word for ‘10’, it doesn’t have anything that looks like ‘5’ in it.  So we’ll say that this word on its own means ‘15’. There is another, longer way, to say ‘15’ as well, which seems to mean ‘another 5 will walk to 20’.  What could that mean? In this case, it looks like 15 is being calculated based on its relationship to 20—that you’re 5 away from 20 and that if you go another 5 you’ll arrive at 20.  That makes sense, too!

15. chino  [=15]

or

15. cecaayo quizaha calle

      ce-caayo     qui-zaha   calle

      another-5   IRR-walk   20         [=15]

      ‘another 5 will walk to (arrive at) 20’

(You might notice that we’ve added a dash in the middle of ce-caayo to indicate that ce- means ‘another’ while caayo means ‘five’. You can learn more about this type of translation in the module Reading an Interlinear Analysis.)

4. Building blocks for numbers

You know almost everything you need to know to start doing some Zapotec math on your own! Here we listed all the parts you’ll find in the numbers 1-24,000, including the ‘and’ and ‘another’ in (a)–(b); the verb ‘will walk to’ that we just saw (c); and number roots 1–16,000.  Use these as your reference to figure out the higher numbers in Exercise 4.1.

a) bi-[number] ‘and [number] more, plus [number]’ (like in 11)

b) ce-[number] ‘another [number] until’ (like in 15)

c) quizaha ‘will walk to’ (like in 15)

Set A Set B
1 tobi chaga
2 topa cato
3 chona cayo
4 tapa taa
5 cayo
6 xopa
7 cache
8 xono
9 caa
10 chij
13 chijño
15 chino
20 calle, lalle
40 toua
60 cayona, quiyona
80 taa
100 cayoa, quioa
200 chija
300 chinoa
400 ela
8,000 çoti
16,000 topa
While this list stops at 16,000, the Zapotec number system could be used to count higher, of course! In fact, it can be used to count infinitely high.

Exercise 4.1

Your turn!  Each of the following numbers is already split into parts for you. Figure out the composition of each number, then explain how they mean what they mean.

16. chino-bi-tobi

17. chino-bi-topa
or chino-bi-cato
or ce-chona qui-zaha calle

18. chino-bi-chona
or ce-topa calle
or ce-topa qui-zaha calle

19. chino-bi-tapa
or ce-tobi calle
or ce-tobi qui-zaha calle

20. calle

21. calle-bi-tobi

22. calle-bi-topa
or calle-bi-cato

23. calle-bi-chona
or calle-bi-cayo

24. calle-bi-tapa

25. calle-bi-cayo

26. calle-bi-xopa

27. calle-bi-cache

28. calle-bi-xono

29. calle-bi-ga

30. calle-bi-chij

Exercise 4.2

What do you notice about the way that these numbers are built up?  In what ways is it similar to English and other languages you know?  In what ways is it different?

Exercise 4.3

Ready for a challenge?  In the numbers below you’ll notice that there are no hyphens that divide the words into their meaningful parts.  This time, figure out what the parts are and analyze them as you did in Exercise 4.1. (While we stop here at 24,000, the Zapotec number system could be used to count higher, of course! There is no reason it couldn’t continue to count infinitely high.)

31. callebichijbitobi

32. callebichijbitopa

33. callebichijbichona

34. callebichijbitapa

35. callebichino

40. toua

41. touabitobi

50. touabichij

51. touabichijbitobi

60. cayona

100. Cayoa

120. Xopalalle

130. Xopalallebichij

140. Cachelalle

200. Chija

400. Tobiela

500. Tobiela cayoa

600. Tobiela chija

800. Topaela

1,000. Catoela chija

1,600. Tapaela

2,000. Cayoela

4,000. Chijela

8,000. Chagaçoti
or tobiçoti

24,000. Chonaçoti

Exercise 4.4

Explain how the phrase tapa ella chela cayona bixopa means ‘1666’. Some words may be spelled slightly differently than you saw above!

(This number appears in the first couple lines of a bill of sale written in San Miguel Etla in 1666. You can see the images here: https://ticha.haverford.edu/en/texts/SME666/.)

Exercise 4.5

Ready for a challenge?  Based on the pattern you figured out in Exercises 4.1, 4.3, and 4.4, how do you think you would say the following numbers in Colonial Valley Zapotec?

74

86

97

124

136

402

5. Number systems and bases

Number systems in the world’s languages can use different bases. English uses a base-10, as numbers over 10 are built on 10 and powers of 10 are specially named: e.g. ten, hundred, thousand.

Exercise 5.1

Can you figure out the bases used to count in Zapotec? Hint: there are three bases! One used for 10-14, another for 15-19, and another for 20 and above!

Zapotec has a long history of writing and shares a system for representing numbers with other languages in the cultural area.

Exercise 5.2

Do some research on the Mesoamerican representation of numbers using bars and dots. Does this system reflect the structure of the number system and the bases as you analyzed in Exercise 5.1?  If so, how?

6. Zapotec numbers today

Listen to the numbers in Zapotec as spoken today in San Jerónimo Tlacochahuaya, the same town where the grammar of Colonial Valley Zapotec (see Figure 1) was written nearly 500 years ago.  Maestro Moisés García Guzmán has a playlist of the numbers 1-100 on his YouTube channel.

(For more on the differences between counting in Colonial Valley Zapotec and Modern Valley Zapotec, see the chapter on Language Shift.)

 

Exercise 6.1

What similarities and differences do you notice between numbers written in the colonial period and how they sound today?

Exercise 6.2 How does it work in your language?

What are the numbers like in your language? What similarities and differences do you notice between the numbers in your language and the numbers in Colonial Valley Zapotec?

Exercise 6.3

Search the internet for more examples of Zapotec counting. Compare them to the numbers in Tlacochahuaya Zapotec.

References

Blokland, Frank E. 2012. On the origin of Patterning in Movable Latin Type. https://www.lettermodel.org/

Cordova, Fray Juan de. 1578. Arte en lengua zapoteca. Mexico: En casa de Pedro Balli. Facsimile on archive.org, courtesy of the John Carter Brown Library. https://archive.org/details/arteenlenguazapo00juan

Heller, Steven. 2018. Initial Caps: The Birth of Illustrated Typography. Design Observer. https://designobserver.com/feature/initial-caps-the-birth-of-illustrated-typography/39885

License

Caseidyneën Saën - Learning Together Copyright © by Brook Danielle Lillehaugen. All Rights Reserved.

Share This Book