Hoja de Respuestas: Documentos y archivos coloniales

Esta hoja de respuestas corresponde al capítulo de Documentos y archivos coloniales. Tenga en cuenta que, en la mayoría de los casos, puede haber más de una forma de responder a una pregunta.

Ejercicio 2.1

¿Qué es una fuente primaria? ¿Puedes dar algunos ejemplos? ¿Cuál es la diferencia entre una fuente primaria y una fuente secundaria?

Una fuente primaria es un texto que describe o habla acerca de un acontecimiento y fue escrito por alguien que vivió dicho acontecimiento. Puede ser cualquier cosa desde escrito a una fotografía. Una fuente secundaria difiere de una fuente primaria porque no fue escrita por alguien que presenció directamente el acontecimiento, sino que incluye comentarios e investigaciones realizadas después del hecho. Algunos ejemplos incluyen un diario o una entrevista.

 

Ejercicio 2.2

Cuando piensas en un “documento colonial”, ¿qué imágenes te vienen a la mente? ¿Quiénes son los autores de los textos coloniales que conoces? ¿Qué tienen en común esos autores?

Las respuestas pueden variar. Las posibles respuestas pueden incluir: Manuscritos antiguos, escritura a mano intrincada y sellos que indican el período de tiempo en el que se escribió el documento. Sebastiana de Mendoza, Hernán Cortés y Bartolomé de Las Casa son ejemplos de autores de documentos coloniales. Muchos autores de documentos coloniales mencionan la religión y la política local.

 

Ejercicio 3.1

Esta factura de venta es bastante estándar. No se hizo por una extensión de tierra particularmente grande ni involucró a personas prominentes. Entonces, ¿por qué los funcionarios españoles pensaron que necesitaban registrar esta transacción y preservarla? Piensa : ¿por qué los estados mantienen registros de las ventas de viviendas?

La propiedad de tierra debió haber sido una parte importante de la sociedad y cada documento que hacía referencia a la propiedad de tierra era importante. El registro de la transferencias de dinero entre distintas partes también debió ser importante. Adicionalmente, en ese momento, era muy probable que la propiedad daba beneficios políticos y jerárquicos, por lo tanto, tener un registro de propiedad del terreno era sumamente importante.

 

Ejercicio 3.2

¿Puede encontrar otras facturas de venta en el sitio de Ticha? ¿Qué información puedes obtener de primera instancia de estos documentos?

Las respuestas pueden variar. Por ejemplo, “Carta de Venta de Santo Domingo Etla, 1702”. De mirar los metadatos en la página web de Ticha, la ciudad en la que se escribió esta factura de venta, las partes primarias y testigos involucrados, la fecha en que fue escrita, y el archivo donde se encuentra este manuscrito, entre otras cosas están presentes.

 

Ejercicio 3.3

Regresa a la factura de venta de Santo Domingo Etla, 1726 (https://ticha.haverford.edu/en/texts/SDE726/). Con solo mirar los metadatos de esta fuente, responde a las cinco preguntas.

  • ¿Sobre quién trata este documento?
  • ¿Quién lo escribió? ¿A quién incluye?
  • ¿Sobre qué es este documento? O ¿ de que trata este documento?
  • ¿Dónde fue creado? [Extra: ¿el documento está ahí ahora?]
  • ¿Cuándo se produjo?
  • ¿ Por qué se creó? ¿Por qué se conservó?
Este documento trata sobre Bartolomé Ezperanza y Antonia María (vendedores) y Felipe Ezperanza (comprador). También se mencionan escribas y testigos. Este documento es una lista de ventas. Fue producido en 1740. Fue creada en Oaxaca de Juárez. Todavía está en un archivo llamado Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca. Se hizo para registrar una transacción entre compradores y un vendedor. Se preservó porque la propiedad de la tierra era y aún es importante en la sociedad oaxaqueña.

 

Ejercicio 4.1

Los traductores de los textos a menudo se identificaban con su nombre, rango y antecedentes y juraban que la información que habían traducido era correcta. ¿Por qué crees que se incluye esta información? ¿Cuál crees que fue el papel de los intérpretes?

Las respuestas pueden variar. Por ejemplo, esta información se incluye para que se pueda verificar que la información es correcta y que proviene de una persona que sabía traducir entre zapoteco y español. La función de los intérpretes era hacer que los documentos fueran legibles para los hablantes de zapoteco y español.

 

Ejercicio 4.2

Observa las versiones en zapoteco o en español de la factura de venta de Oaxaca de Juárez, 1740. Lee rápidamente y resume el contenido del documento en una o dos oraciones. ¿Encuentras secciones o citas dentro del texto que apoyan  tu resumen? Finalmente, piensa en lo que nos dice este documento acerca de la vida en ese momento. Por ejemplo, ten en cuenta que tanto hombres como mujeres eran incluidos en la discusión de la venta de tierras.

Este documento registra la transferencia de tierras entre las partes. Una mujer, Antonia María, era parte de un trato. Además, el testimonio del intérprete está presente en el documento:

“Yo el ynterprete del Jusgado tradusgo este escritura que original en la YDioma zapotheco se me entregó el qual esta fielmente tradusido Y consentado de de la YDioma zapothe”.

Esto indica Para realizar un análisis histórico sólido es importante que corrobores tus hallazgos. Escanea  otras facturas de venta. ¿Qué conexiones puedes establecer entre el documento que resumiste y otras fuentes del sitio o que hayas encontrado anteriormente? ¿ Cómo te ayudan estos datos adicionales a comprender la información y las perspectivas de la factura de venta de Oaxaca de Juárez de 1740? Además, esto también demuestra la importancia de poseer la tierra en la sociedad.

Ejercicio 4.3

Para realizar un análisis histórico sólido es importante que corrobores tus hallazgos. Escanea  otras facturas de venta. ¿Qué conexiones puedes establecer entre el documento que resumiste y otras fuentes del sitio o que hayas encontrado anteriormente?  Estos datos adicionales, ¿cómo te ayudan a comprender la información y las perspectivas de la factura de venta de Oaxaca de Juárez de 1740?

En otras facturas de ventas, los metadatos usualmente contienen mucha información útil, como las partes implicadas, dónde y cuándo se escribió el documento y el tipo de documento. Esta información ayuda a comprender mejor el documento. Además, las mujeres se mencionan menos que los hombres. Al comprobar varias fuentes, podemos empezar a ver patrones en el idioma y el contenido de los documentos.

 

Ejercicio 5.1 ¿Qué falta y qué es diferente?

No es lo mismo consultar manuscritos en Ticha que en un archivo. Considera las siguientes preguntas:

  • ¿Qué podría faltar al consultar un documento sobre Ticha que podrías encontrar en el archivo?
  • ¿Existen maneras en que la experiencia de Ticha  pueda complementar una experiencia en un archivo físico?
  • De manera más general, ¿cómo puede influir una experiencia digital en las experiencias en archivos físicos?
Tal vez sólo haya ciertos archivos a los que tiene acceso Ticha, lo que impediría el acceso a algunos otros manuscritos. Debido a la forma en que se configura este archivo, se puede obtener mucha información de una breve exploración del documento. La escritura colonial es a menudo difícil de leer;  la transcripción hace que los documentos sean más accesibles para la persona promedio. Además, el análisis y la traducción ayudan a complementar el documento en sí, lo que facilita su uso y aprendizaje. Sin embargo, la experiencia digital puede quitarle el hecho de estar en el archivo físico y en el lugar donde se escribió el manuscrito o documento.

Licencia

Caseidyneën Saën - Aprendemos Juntos Copyright © by Xóchitl Flores-Marcial, Moisés García Guzmán, Felipe H. Lopez, George Aaron Broadwell, Alejandra Dubcovsky, May Helena Plumb, Mike Zarafonetis, y Brook Danielle Lillehaugen. All Rights Reserved.

Compartir este libro