Documentos y archivos coloniales

Alejandra Dubcovsky

Comienza tu aventura en los archivos: esta lección está pensada como una introducción a cómo leer y el pensar utilizando fuentes de archivo. No es necesario que tengas conocimientos previos de historia colonial, archivos o lengua zapoteca. ¡Simplemente necesitas tener interés por el pasado!

Materiales en este módulo: Resumen Didáctico · Hoja de Respuesta · Versión en Inglés

1. Introducción

Los documentos coloniales son a menudo difíciles de descifrar … y no me refiero simplemente a la escritura a mano. Tanto la información que incluyen estos textos como la forma en la que eligen transmitirla pueden confundir a los lectores contemporáneos. Esta unidad es una introducción a los documentos zapotecas coloniales y cómo abordarlos.

Los textos coloniales pueden resultar intimidantes, especialmente si se sabe poco sobre la época y el lugar en que se produjeron. ¡No tengas miedo! Uno de los objetivos de Ticha es hacer que estas fuentes sean más accesibles. Tener «acceso» significa mucho más que tener una imagen de alta resolución del documento; significa ser capaz de interactuar con el contenido, el lenguaje y la estructura del texto.

Estas imágenes a continuación muestran el trabajo de archivo en acción. Todas estas personas han tomado el primer paso hacia el trabajo de archivo. Sus esfuerzos no solo han conducido a descubrimientos innovadores, sino que también nos han ayudado a comprender mejor los textos, las prácticas y las historias zapotecas. (Para ver aún más trabajo de archivo en acción, mira las fotos al final de esta lección.)

2. Fuentes Primarias

Los documentos discutidos en esta sección se consideran fuentes primarias.

Ejercicio 2.1

¿Qué es una fuente primaria? ¿Puedes dar algunos ejemplos? ¿Cuál es la diferencia entre una fuente primaria y una fuente secundaria?

Las fuentes primarias son registros u objetos originales del pensamiento político, económico, intelectual, religioso, artístico y científico de pueblos y lugares específicos. Proporcionan relatos directos de personas que experimentaron o presenciaron eventos particulares. Las fuentes primarias son importantes porque nos brindan acceso directo al pasado, nos exponen a diferentes perspectivas e ideas y nos ayudan a crear conexiones personales con un tiempo y un lugar que puede que ya no existan hoy.

Hay algo muy especial en los documentos del sitio de Ticha. No solo están escritos en zapoteco (ver Módulos Ticha y Desplazamiento lingüístico), sino que tratan sobre personas indígenas.

Ejercicio 2.2

Cuando piensas en un “documento colonial”, ¿qué imágenes te vienen a la mente? ¿Quiénes son los autores de los textos coloniales que conoces? ¿Qué tienen en común esos autores?

Las fuentes coloniales españolas más enseñadas (el Diario de Cristóbal Colón, las Cartas de Hernán Cortés, los escritos de Bartolomé de Las Casa o el relato de Álvar Núñez Cabeza de Vaca) están escritas por españoles y reflejan los intereses, perspectivas y prioridades de los funcionarios españoles. Algunos de los documentos de Ticha, como el Misceláneo Espiritual de 1666 de Agüero o la Doctrina de Feria de 1567, también reflejan esas preocupaciones coloniales.

Pero muchos de los documentos principales presentados aquí ofrecen una perspectiva diferente; muestran que otros tipos de voces fueron grabadas y preservadas. Los documentos coloniales escritos en zapoteco, por el pueblo zapoteco y que tratan sobre preocupaciones zapotecas, desafían varias suposiciones preocupantes. Primero, revelan que los funcionarios españoles no eran los únicos que escribían. Los zapotecas eran escritores activos y prolíficos. En segundo lugar, muestran que los zapotecas se escribían entre sí y también para otros. Estos textos zapotecas coloniales, aunque hechos bajo la atenta mirada de la autoridad española, también estaban destinados a una audiencia indígena. Finalmente, muestran que hay muchas y variadas fuentes primarias sobre los pueblos nativos. Estos documentos zapotecas  incluyen testamentos, facturas de venta, quejas, y hasta recibos. Ellos ofrecen un pantallazo de las luchas cotidianas del pueblo zapoteca. (Para obtener más información sobre la historia y agencia de los zapotecas en los documentos coloniales, ve) a El legado letrado e intelectual de los zapotecos).

  1. Archivos españoles

Los documentos coloniales normalmente se pueden encontrar en archivos. Los archivos son instituciones fundadas, financiadas y administradas por entidades estatales o privadas, que ayudan a preservar los documentos. Los documentos coloniales zapotecas se encuentran dispersos en muchos archivos diferentes, como el Archivo General de Indias (Archivo de Indias) en Sevilla, el Archivo General de la Nación en la Ciudad de México, el Archivo Histórico de Notarias del Estado de Oaxaca, México, también como en municipios y repositorios parroquiales, y en los Estados Unidos. Muchas veces se encuentran en instituciones alejadas de las comunidades y espacios que los produjeron.

¿Por qué es importante ese dato? Una respuesta está dada por el contexto. La mayoría de las fuentes primarias sobre y escritas por los zapotecas que han sobrevivido están alojadas fuera de su contexto. Cuando encuentres un documento colonial en zapoteca, ya sea en el archivo o en el Ticha, debes preguntarte: ¿Cómo llegó este documento aquí? ¿Por qué ha sido conservado?

Tomemos la factura de compraventa de Santo Domingo Etla, 1726. Antonio Gonzáles y Rosa Nunes están vendiendo su terreno a Don Antonio de Zelis y Christina de Chávez. https://ticha.haverford.edu/en/texts/An740/.

Ejercicio 3.1

Esta factura de venta es bastante estándar. No se hizo por una extensión de tierra particularmente grande ni involucró a personas prominentes. Entonces, ¿por qué los funcionarios españoles pensaron que era necesario registrar esta transacción y preservarla? Piensa : ¿por qué los estados mantienen registros de las ventas de viviendas?

Ejercicio 3.2

¿Puede encontrar otras facturas de venta en el sitio de Ticha? ¿Qué información puedes obtener rápidamente de estos documentos? Si estas teniendo dificultades para encontrar los documentos en el sitio web, lee la sección 4 del capitulo Ticha).

Estos documentos ayudaron con el funcionamiento del estado español. Muchas de estas fuentes existen porque fueron traducidas al español y se incorporaron como evidencia en casos judiciales, generalmente en relación con los derechos de propiedad. Se las conserva como evidencia de que decisiones económicas de los zapotecas tuvieron impacto en el dominio español.

En el sitio de Ticha, los textos de Zapotecas están acompañados de metadatos. Los metadatos contienen información crítica sobre el documento que está a punto de leer. Piensa en los metadatos como una guía para recorrer todo el documento, semejante a la tabla de contenidos en un libro. La sección “Metadatos” contiene información fundamental sobre el texto. Los metadatos a menudo te permiten responder las preguntas clásicas que todos los historiadores (o aquellos que intentan leer un documento histórico) deben formularse: ¿quién?, ¿qué?, ¿dónde?, ¿cuándo? y ¿por qué?

Ejercicio 3.3

Regresa a la factura de venta de Santo Domingo Etla, 1726. Con solo mirar los metadatos de esta fuente, responde las cinco preguntas.

  • ¿Sobre quién trata este documento?
  • ¿Quién lo escribió? ¿A quién incluye?
  • ¿Sobre qué es este documento? O ¿ de que trata este documento?
  • ¿Dónde fue creado? [Extra: ¿el documento está ahí ahora?]
  • ¿Cuándo se produjo?
  • Y¿ Por qué se creó? ¿Por qué se conservó?

¡Tienes acceso a una gran cantidad de información antes de comenzar a intentar descifrar la escritura colonial! No omitas este paso, te ayudará a entender la fuente que estás leyendo.

Nota: no todos los documentos tienen metadatos tan sólidos. Pero la mayoría de los documentos son parte de colecciones que tienen ayudas (o claves) para la búsqueda, o cuentan con herramientas con información específica sobre una colección, etc.. Toma en cuenta que la digitalización de documentos es un procedimiento bastante nuevo para organizar la información del archivo . ¡Aún queda mucho por hacer para mejorar el acceso a estos textos centenarios!

  1. Leer texto colonial

Ahora que sabes algo sobre el documento … comencemos a leerlo. Usemos otra factura de venta como caso de estudio. La factura de venta de Oaxaca de Juárez, 1740: https://ticha.haverford.edu/en/texts/An740/. Este documento existe tanto en zapoteca como en español. Incluso si no hablas ni lees ninguno de los idiomas, puedes notar algunas diferencias importantes entre los textos.

La versión en español (https://ticha.haverford.edu/en/texts/An740T/), como la mayoría de los textos traducidos, contiene un comentario introductorio del intérprete (separado del resto del texto por una línea negra dibujada por el traductor, como se ve en la Figura 1 a continuación).

Figura 1. Autoidentificación del traductor en Traducción de Factura de Venta de Oaxaca de Juárez, 1780 (Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, México. vía Ticha

Ejercicio 4.1

Los traductores de los textos a menudo se identificaban con su nombre, rango y antecedentes y juraban que la información que habían traducido era correcta. ¿Por qué crees que se incluye esta información? ¿Cuál crees que fue el papel de los intérpretes?

Nota: La traducción al español de los textos zapotecos no siempre está disponible o completa. Si bien las traducciones generalmente siguen el texto original, los lectores más atentos han encontrado discrepancias u omisiones en las traducciones al español. Estas variaciones en la traducción hacen hincapié en la importancia de los hablantes, lectores y estudiantes del zapoteco.

Ahora pasemos al texto en sí. La factura de venta de Oaxaca de Juárez de 1740 contiene información sobre la tierra a ser vendida, sus dimensiones, su historial y la cantidad pagada.

Ejercicio 4.2

Mira las versiones en zapoteco o en español de la factura de venta de Oaxaca de Juárez, 1740. Lee rápidamente y escribe brevemente el contenido del documento en una o dos oraciones. ¿Encuentras secciones o citas dentro del texto que apoyan  tu resumen? Finalmente, piensa en lo que dice este documento acerca de la vida en aquel entonces. Por ejemplo, ten en cuenta que tanto hombres como mujeres estaban incluidos en la discusión de la venta de tierras.

Ahora revisa  el resumen que has hecho. ¿Incluiste actores nativos? ¿Los compradores y vendedores zapotecas juegan un papel activo en tu resumen o son objetos pasivos? Muchas veces, al resumir documentos coloniales, sin darnos cuenta nos hacemos eco del lenguaje colonial del texto. En otras palabras, aunque estemos resumiendo un texto sobre una venta de tierras entre dos actores indígenas, los sacamos del contexto. Hay una gran diferencia entre un resumen que dice:

Esta es una factura de venta en el archivo español que registra las actividades del pueblo zapoteca.

Y otro que lee :

Bartholomé Ezperanza y su esposa Antonia María vendieron un terreno a su hermano Felipe Ezperanza.

Ambos resúmenes son correctos. Pero el primero enfatiza el archivo colonial y el segundo centra las acciones de los nativos.

Ejercicio 4.3

Para realizar un análisis histórico sólido es importante que corrobores tus hallazgos. Escanea  otras facturas de venta. ¿Qué conexiones puedes establecer entre el documento que resumiste y otras fuentes de la página o que hayas encontrado anteriormente? ¿Cómo te ayudan estos datos adicionales a comprender la información y las perspectivas de la factura de venta de Oaxaca de Juárez de 1740?
  1. ¿Qué viene después?

La página de Ticha te brinda un acceso sin precedentes a los documentos del zapoteco colonial, pero está lejos de ser un archivo completo. Por ejemplo, Ticha te permite ver una factura de venta, pero no te da acceso a las múltiples páginas de los casos judiciales en los que se discutieron, produjeron y conservaron esas facturas de venta. En otras palabras, Ticha te ofrece solo una muestra instantánea de un depósito colonial mucho más grande. Pero también te abre un camino al emocionante, complicado y vibrante mundo colonial zapoteca. Te brinda herramientas para comenzar a explorar las historias que existen y las que todavía están escondidas en el archivo. Cada uno de nosotros cumple un rol y tiene voz para moldear las historias que forjamos sobre el pasado colonial.

 

Ejercicio 5.1 ¿Qué falta y qué es diferente?

No es lo mismo consultar manuscritos en Ticha que en un archivo. Considera las siguientes preguntas:

  • ¿Qué podría faltar al consultar un documento en Ticha que podrías encontrar en el archivo físico?
  • ¿Existen maneras en que la experiencia de Ticha pueda complementar una experiencia en un archivo físico?
  • De manera más general, ¿cómo puede intervenir una experiencia digital en las experiencias en los archivos físicos?

Como prometí, ¡aquí hay más fotos de trabajos de archivo en práctica! Toda las personas aquí están trabajando con textos en zapoteco colonial del Valle: unos en archivos, otros en aulas y algunos en línea. ¿Cómo será el trabajo de archivo para ti?

Licencia

Caseidyneën Saën - Aprendemos Juntos Copyright © by Alejandra Dubcovsky. All Rights Reserved.

Compartir este libro